ALLGEMEIN

  • Jeder Jäger/Schütze ist für die Handhabung seiner Waffe und seinen Schuss verantwortlich
  • Bei der Schussabgabe ist auf einen Kugelfang zu achten
  • Die Sicherheitsvorschriften sind zwingend einzuhalten
  • Die Standplätze werden verlost
  • Ein gültiger, unterzeichneter Jagdpass („Validation du permis de chasser, Departermentale 068, Departementale Grand Gibier 068, Avec Sanglier 057, 067, 068“), sowie eine unlimitierte Haftpflichtversicherung gemäß französischer Gesetzgebung sind während der gesamten Jagd mit sich zu führen
  • Es ist eine Signalweste zu tragen
  • Die Signale sind mittels Signalhorn von jedem Schützen weiterzugeben
  • Waffen sind in & auf den Transportmitteln entladen und in einem Futteral zu führen

EN GÉNÉRAL

  • Chaque chasseur/tireur est responsable du maniement de son arme et du tir
  • Les postes seront tirés au sort La validation et l’attestation d’assurance, accompagnées du permis de chasser français ou étranger conformément à la loi française, doivent être portés sur vous pendant toute la durée de la chasse
  • Un vêtement fluorescent doit être porté par chaque participant Les signaux doivent être transmis par chaque tireur à l‘aide d‘une corne
  • Les armes doivent être déchargées et dans une housse (ou démontées) lors du transport Les douilles doivent être ramassées

ANSTELLEN

  • Die Jäger werden von den Kolonnenführern abgestellt und über den Ablauf des Treibens sowie den erlaubten Schusswinkel instruiert. Erst dann darf die Waffe geladen werden
  • Einmal angestellt und nach Kontaktaufnahme mit den Nachbarn ist der Schuss frei
  • Ein Schusswinkel von mindestens 30° zu den Nachbarn ist zwingend einzuhalten
  • Der Stand darf während eines Triebes unter keinen Umständen verlassen werden

PRISE DU POSTE DE TIR

  • Les chasseurs sont placés par les chefs de lignes et informés du déroulement de la chasse et des angles de tir autorisés
  • Une fois en place et après avoir pris contact avec les voisins, l‘arme peut être chargée et le tir est autorisé sur du gibier sortant
  • Un angle de sécurité d‘au moins 30°, OU DE 60° si vous êtes autorisé à tirer à courte distance dans la traque, par rapport aux voisins doit être respecté
  • En aucun cas vous ne pouvez quitter le poste pendant l’action de chasse
  • En aucun cas le tir sur du gibier rentrant dans la traque est autorisé

ES IST UNTERSAGT...

  • in das Treiben zu schießen, sobald sich die Treiberwehr nähert

  • mit angeschlagener Waffe durch die Schützenlinie durchzuziehen

  • sofern in der Nähe einer Straße postiert, in Richtung der Strasse zu schießen

  • Es darf nur stehend geschossen werden, um einen möglichst guten Kugelfang zu gewährleisten

  • Selbstladebüchsen /-waffen zu führen

IL EST STRICTEMENT INTERDIT DE...

  • tirer dans la traque à l’approche des traqueurs ou des chiens
  • balayer la ligne de tir avec une arme
  • Se déplacer avec une arme chargée à la bretelle
  • Vous ne pouvez tirer que debout pour garantir un tir fichant
  • tirer en direction d’une route Chasser avec des fusils/armes à chargement semiautomatique

FREIGABE

  • Die Freigabe des zu bejagendes Wildes erfolgt durch den Jagdleiter beim Appell

  • Nur angesprochene Stücke dürfen beschossen werden

  • Es ist zu vermeiden, Leittiere – normalerweise große, führende Bachen – zu beschießen / erlegen

  • Gestreifte Frischlinge werden nicht beschossen

ESPÈCES CHASSABLES

  • Le Capitaine de chasse donne les consignes de tirs lors du rond
  • Seul le gibier parfaitement identifié peut être tiré
  • Il est important d’éviter de tirer les femelles meneuses

NACH DEM SCHUSS

  • verbleibt der Schütze am Stand, wenn ein Tier beschossen wurde

  • Ungeachtet ob gefehlt, erlegt oder flüchtig, ist dem Kolonnenführer am Ende des Treibens Ablauf, Fluchtrichtung, Anzahl Schüsse sowie Schussrichtung zu melden

  • Der Anschuss ist zu kennzeichnen (GELB = Angeschweisst – BLAU = Beschossen)

COMPORTEMENT DU CHASSEUR APRÈS LE TIR

  • Le tireur reste au poste s’il a tiré et attend pour informer son chef de ligne
  • L’Anschuss doit être marquée (ROUGE = sang – BLEU = contrôle de tir) 

NACHSUCHE

  • Werden vom Jagdleiter angeordnet
  • Selbständige Nachsuchen sind verboten

RECHERCHES

  • Organisée par le responsable de la chasse
  • Les recherches personnelles sont interdites

SIGNALE

  • 1 Hornstoss – Beginn des Treibens
  • 2 Hornstösse – Ende des Treibens
  • 3 Hornstösse – Wiederholung des Treibens
  • 5 Hornstösse – Jagdabbruch / Notfall

SIGNAUX A RÉPÉTER

  • 1 coup de trompe – début de l’action de chasse 
  • 2 coups de trompe – fin de l’action de chasse, l’arme est déchargée 
  • 3 coups de trompe – rebrousse des traqueurs 
  • 5 coups de trompe – arrêt immédiat de la chasse/ urgence ou accident.